语法可能哪种语言都差不多,语法书的结构也都大同小异,象按照同一个标准做出来的一样,开篇都是名词,动词,代词什么七七八八的。
开始接触时候并没觉着有多麻烦,名词分成阴性,阳性和中性也觉着挺合理的,稍稍变一下,男老师就变成女老师了,挺容易的。后来就发现奥妙了,das Madchen,好好的姑娘家怎么就变成中性了?das Schwein,麦兜怎么也变成中性了呢?后来,这样的发现就越来越多了,难道跟语言的发展和语言传统有关?仔细想想,好象和clone关系更密切些,那德语作为一种语言也太有科技前瞻性了。
动词很关键,好象哪种语言都是。运动是绝对的嘛,在句子里也是。但动词之于德语好象更重要一些。听过一个老笑话了,一个英国夫人去德国,正巧碰到卑斯麦在演讲,她就请一个会讲英语的德国人做翻译,她都听卑斯麦讲了好一会了,可是这个翻译一个字也没对她说,她当然要问啦,这个德国人告诉她:再等一下下,首相马上就要说动词了。
为什么动词总是放在最后说呢?好不容易做了一个句子,最后发现忘写动词了——沮丧。被动态更麻烦,那么多弯弯绕的。
为什么要分格呢?分就分呗,为什么非得要四个格呢?名词分格,代词分格,形容词也分格,说一句不长的句子,脑袋里面不停的在运做这些格啊,变位啊,时态啊,仿佛都能听到脑袋在咯楞咯棱响,就象系统太乱是主机发出的声音一样。
都说德国人严谨,最大的影响可能就是语言了吧,我想。他不能不严谨啊,说话的人要严谨——不能忘了什么,不能变错格...,听说话的人也得严谨——在别人没说完的情况下千万不能插嘴,好象不止是出于礼貌,关键是还不完全知道对方要表达的。就说这些,作为我个人对初学德语语法的感悟。