1 这个秃子特别挑剔,他尽鸡蛋里面挑骨头。我们离他远点。
Der Glatzkopf is sehr heikel. Er versucht ueberall, ein Harr in der Supper zu finden. Wir muessen Distanz zu ihm halten
2 Erik是个有点怪得人。他有时会有些怪念头。你可别见怪!
Erik ist ein etwas eingenartiger Mensch. Manchmal hat er nur Grillen im Kopf. Nimm das nicht so ernst!
3 你要相信我,Fritz遇事只盯着他的利益。
Glaub mir! dass Fritz bei allem, was ihn betrifft, nur seine Interessen und seinen Vorteil im Auge hat.
4 你必须小心这个人,他还很会利用别人,会对用的着的人溜须拍马。
Auf den Man musst du aufpassen. Er versteht es gut, die anderen auszu nutzen. Er geht eben immer dem Richtigen um den Bart.
5 他的话不可信。他从不遵守诺言,这我不能容忍。
Auf seine Worte kann man sich nicht verlassen.Er haelt nie seine Versprechen. So was lasse ich mir nicht gefallen.
6你见过Harald发火吗?他现在才露出真面目。
Hast du diese Wutausbruch von Harald miterlebt? Er hat jetzt sein wahres Gesicht gezeigt.
7. 这根本没有可以伤心的。万事开头难。
Nimm das nicht so tragisch. aller Anfang ist schwere.
8. 你觉得主要是语言上的问题,还是内容上的问题。
Wo hast du mehr Probleme, sprachlich oder inhaltlich.
9. 你尽说傻话,你不能因为开始的困难而低头。
Das ist doch dummes Zeug. Bei den Anfangsschwierigkeiten darf man nicht gleich den Kopf haengen lassen.
10 坐在你旁边的学生是个同性恋,你别动心。
Der Student neben dir ist ein Homo. Mach dir keine Hoffnung.
11 我想和你只是个别谈谈。
Ich moechte mit dir nur unter vier Augen spechen.
12 你或许爱上他了。
Du bist wohl in ihn verliebt.
13 为了一间小房子我快把腿跑断了。
Ich habe mir wegen eines kleinen Zimmers die Fuesse abgelaufen.
14 真可笑,教授为了让学生们安静下来,竟然吹口哨。
Es ist echt ein Witz! Der Professor hat sorgar in seier Vorgesung gepfeifet, um die Studenten zur Ruhe zu bringen.
15. 功夫不负有心人,祝贺!
Deine Muehe hat sich gelohnt! Gratulire!
16 我想,我紧张地心快停跳了,当我进去的时候。
Ich glaube,mir bleibt das Herz vor Aufregung stehen, wenn ich eintrete.